.......................... avoirs linguistiques

..........................................

 

KLS AVOIRS LINGUISTIQUES MEMOIRES TRADUCTION

 


Ne perdez pas de temps à créer des mémoires de traduction et des listes de vocabulaire : nous pouvons le faire à votre place !

 

L’utilisation de mémoires de traduction vous offre cohérence et gain de temps, particulièrement s’il vous arrive de traduire plusieurs documents d’un même domaine ou si certains de vos documents sont régulièrement mis à jour.


Plutôt que de tout retraduire, autant récupérer ce qui a déjà été fait ! Vous y gagnerez également sur le plan budgétaire.


N’oublions pas qu’il s’agit d’un investissement à long terme, qui facilitera la gestion des traductions d’un projet à l’autre.


La constitution de mémoires de traduction est un travail fastidieux, c’est pourquoi nous vous proposons de nous en charger, et de constituer des mémoires sur la base de traductions déjà réalisées ou de documents de référence.


Il peut également s’agir d’un excellent point de départ si vous venez d’acquérir un nouveau logiciel de traduction assistée par ordinateur.


Nous pouvons également nous occuper de la création ou de l'harmonisation de vos listes de vocabulaire ou bases de données terminologiques. Pour en savoir plus, consultez la section Terminologie.


Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. sans tarder pour de plus amples informations.