Building translation memories


KLS AVOIRS LINGUISTIQUES MEMOIRES TRADUCTION


 


Don't lose time creating translation memories and vocabulary lists: we can do it for you!

Using translation memories offers you consistency and time savings, particularly if you have to translate multiple documents in the same field or if some of your documents are updated regularly.


Instead of retranslating everything, just reuse what has already been done! You will also save in terms of budget.


Let’s not forget that this is a long-term investment, which will facilitate managing translations from one project to another.


Building translation memories is a tedious job, which is why we propose handling it, and building memories using translations already made or using reference documents.


It can also be an excellent starting point if you have just gotten a new CAT tool.


We can also handle creating or harmonizing your vocabulary lists or terminology databases. To find out more, visit our Terminology section.


This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it right away for more information.